秦观·《点绛唇·桃源》英译

您所在的位置:网站首页 mountains high 秦观·《点绛唇·桃源》英译

秦观·《点绛唇·桃源》英译

2024-06-20 09:07| 来源: 网络整理| 查看: 265

醉漾轻舟,

信流引到花深处。

尘缘相误,

无计花间住。

 

烟水茫茫,

千里斜阳暮。

山无数,

乱红如雨,

不记来时路。

 

Dian Jiang Chun

Shangri-La

Qin Guan

 

Paddling a canoe in my drunkenness,

I let it drift deep into Peach Blossom Land.

Alas, I was too much with this world:

No way I could live in Wonderland.

 

Mist over water, the expanse stretching far and away.

Turning back to look: only the evening with slanting sunrays.

Mountain after mountain, no end.

Red petals rained.

I could not recall the way I came.

 

(龚景浩 译)

 

Drunk, at Random I Float

Qin Guan

 

Along the stream my little boat.

By misfortune, among

The flowers I cannot stay long.

 

Misty waters outspread,

I find the slanting sun on turning my head,

And countless mountains high.

Red flowers fall in showers,

I don’t remember the way I came by.

 

(许渊冲、许明 译)



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3